Mr Ratchett/animal salvaje (símil)
“—Cuando pasó a mi lado en el restaurante —dijo al fin— tuve una curiosa impresión. Fue como si un animal salvaje..., ¡una fiera!..., me hubiese rozado. —Y, sin embargo, tiene un aspecto de lo más respetable. —Précisement! El cuerpo..., la jaula..., es de lo más respetable, pero el animal salvaje aparece detrás de los barrotes”.
Antes de subirse al Expreso de Oriente, Poirot describe ante Mr Bouc la impresión que le causó Mr Ratchett. Para ello, lo compara con un animal salvaje que está detrás de una jaula respetable. Es decir, quiere significar que en el exterior esta persona luce como alguien casi agradable, ubicado, respetuoso. Sin embarbo, Poirot tiene la impresión de que detrás de esa suerte de disfraz o máscara subyace una persona que se asemeja a un animal, por lo salvaje, por lo impiadoso, incluso.
Poirot como un gato (símil)
“—¿Tiene usted alguna otra bata, señorita? ¿Una bata escarlata, por ejemplo? —No, ésa no es mía —contestó resuelta miss Mary. Poirot se inclinó como un gato que va a echar la zarpa a un ratón. —¿De quién, entonces? La joven se echó un poco hacia atrás, desconcertada. —No sé lo que quiere usted decir. —Usted no dice: «no tengo tal cosa». Usted dice: «no es mío», con lo que da a entender que tal cosa pertenece a otra persona. ¿A cuál?”.
En este punto del interrogatorio que Poirot realiza a Mary Debenham, el narrador lo compara con un gato que se encuentra a punto de avalanzarse sobre su presa. Esto quiere decir que Poirot está percibiendo alguna inconsistencia en el relato de la entrevistada y está próximo a señalárselo para dejarla en evidencia, para "cazarla" como lo haría un gato en cuanto su presa se descuida.
Princesa Dragomiroff como un sapo (símil)
“La princesa le escuchó en silencio, su pequeño rostro de sapo completamente impasible”.
En este caso, encontramos una comparación entre el rostro de la princesa Dragomiroff y un sapo. Este símil remite a su extrema fealdad, que ya ha sido mencionada al presentarse el personaje por primera vez en escena.
Rostro de coronel Arbuthnot como tallado en madera (símil)
"El camarero se alejó. Los cuatro hombres permanecieron en silencio. El rostro del coronel Arbuthnot parecía como tallado en madera, rígido e impasible".
En este caso, Poirot se encuentra interrogando a Mary, y por su parte, el coronel Arbuthnot -vinculado con ella, como luego nos enteraremos- pone tal cara de impasibilidad que el narrador lo compara con una estatua hecha en madera. Esto significa que intenta no mostrar ningún rasgo que revele lo que piensa o sabe del asunto que se está tratando.
Fulminar con la mirada (metáfora)
"El doctor Constantine ahogó una risita y mistress Hubbard le fulminó inmediatamente con la mirada".
Mistress Hubbard se encuentra contando un suceso a Poirot y en un momento dice que el hombre asesinado había sido grosero con la señora sueca, diciéndole que era "demasiado vieja". Ante esta parte del relato, el doctor Constantine se ríe levemente, a lo que Mistress Hubbard lo 'fulmina' con la mirada. Esta metáfora que remite a la acción de un rayo cuando cae sobre la tierra significa que le miró con fuerza o de manera impresionable a fin de llamarle la atención por haberse reído.